Translation Technology and Specialized Translation

 

Intitulé du Master

Translation Technology and Specialized Translation

تكنولوجيا الترجمة والترجمة المتخصصة

Type du Master

Master Spécialisé
Accréditation 2017

Responsable du Master

Pr. Hassane Darir

Objectifs de la formation

This Master program of Translation Technology and Specialized Translation aims to equip students with the necessary tools and knowledge to analyze, effectively translate and edit texts in various domains where the services of a translator are needed with particular emphasis on the legal, technical, scientific, commercial and marketing domains and where any of the following three language are involved: Arabic, English and French ( in the following combinations: English -Arabic, Arabic -English, French -Arabic/English)

Conditions d’accès

 Diplômes requis :

Licence or equivalent diploma in English, Arabic or French Studies or Licence or equivalent diploma in Law or Economics.

 

–     Pré-requis pédagogiques spécifiques :

good mastery of the three languages (English, Arabic or French) and good general knowledge.

–     Procédures de sélection :

 

Etude du dossier :

(Expliciter les critères de sélection : mentions, nombre d’années d’études, notes des matières principales,  etc…)

  • Good mastery of English, Arabic and French.
  • Good knowledge of the relevant fields of knowledge (translation, politics, economy, law).
  • Good use of Microsoft Office programs (in particular Word, power point and Access).
  • Meeting the Master’s Program Jury requirement.

–        Study of application file by the pedagogical committee of the filiere.

–       At least two ‘distinctions’ in the ‘Licence’ studies.

Test écrit

In-class translation of two texts. The first text is to be translated from French into Arabic, the second to be translated from Arabic into English. In both cases a commentary on the translation task is required.

Entretien

The interview is mostly in English. Nonetheless, Arabic and French are not ignored. In addition to the interview, a computerized online test verifies the student’s computer skills.

Description de la formation

Semestre 1

Module 1

LSP and Specialized Lexicography

Module 2

Translation: From Theory to Practice

Module 3

Terminology for Translators

Module 4

Translating Commercial and Marketing Texts

Module 5

Translating Commercial and Marketing TextsTranslating for the Media

Module 6

Langues etrangeres et culture

Semestre 2

Module 1

Translating Technical Texts

Module 2

Translation Studies: Techniques and Theories

Module 3

Introduction to Translation Technologies: (Translation Memories and Machine Translation)

Module 4

Entrepreneurship and translation

Module 5

Soft Skills

Module 6

Langues etrangeres et culture

Semestre 3

Module 1

Translating Scientific Texts

Module 2

Interpreting Practicals

Module 3

Machine Translation and Post-Editing

Module 4

Translating Legal Texts

Module 5

Translation Technologies and the Media: subtitling and Dubbing (in French)

Module 6

Langues etrangeres et culture

Semestre 4

STAGE ou MEMOIRE
Translation Internship